第3章
伯爵剖走我的血核給人類,裁決所連夜抄家
暗淡,像一顆被棄置了很久的碎石。
我的血核。
維克多將它托到燭光下。
"末代血族的血核......果然不值什么。"
他轉(zhuǎn)身,將它放進(jìn)伊莎貝拉手中的銀杯里。
"不過(guò)夠用了。"
伊莎貝拉雙手接過(guò)銀杯,回頭看了我一眼。
"謝謝你,艾琳。我會(huì)替你好好珍惜它。"
我張了張嘴。
喉嚨里全是血,一個(gè)字都發(fā)不出來(lái)。
力量從四肢開(kāi)始消退,像海水退潮一樣,一層一層地撤走。
剩下的只有冷。
最后看見(jiàn)的畫(huà)面,是維克多低頭碰了碰伊莎貝拉的額頭。
月光從天窗落下來(lái),灑在他們身上。
很完美的一幅畫(huà)。
而我,是那塊被拆掉的畫(huà)框。
意識(shí)墜落前的最后一秒,胸口深處有什么裂開(kāi)了。
不是血管。
比血管更深的地方。
一道上了很久很久的鎖,被人從外面砸碎了。
---
"伯爵夫人還能撐多久?"
這是我醒來(lái)后聽(tīng)到的第一句話。
眼睛睜不開(kāi)。身體泡在一種又冷又沉的感覺(jué)里。每根骨頭都在發(fā)軟。
一個(gè)侍女的聲音從門板外傳進(jìn)來(lái):
"大管事說(shuō)了,沒(méi)有血核的末代血族,最多三天。伯爵吩咐過(guò),別浪費(fèi)好房間,把她挪到柴房去就行。"
腳步聲走遠(yuǎn)了。
我的后腦勺擱在一塊硬木板上,鼻子里全是灰和朽木的氣味。
柴房。
我被從自己的寢殿搬到了柴房。
門輕輕響了一聲。
一雙布滿皺紋的手把我的頭扶起來(lái),往我嘴邊送了一小口血。
不是維克多的血。味道更澀,更淡,是低等獵物的血液。
"艾琳小姐,是我。赫爾曼。"
赫爾曼。渡鴉堡的老管事。從上一任城堡主人手下就在這里做事,是唯一一個(gè)從頭到尾對(duì)我客客氣氣的人。
"別說(shuō)話,先把這口血咽下去。"
我的喉嚨被那口血潤(rùn)開(kāi)了一條縫。
"......我的血核呢?"
"已經(jīng)被伯爵送去煉化了。他從北方請(qǐng)來(lái)一個(gè)煉藥師,說(shuō)三天之內(nèi)就能把血核煉成日行石。"
三天。
三天之后,伊莎貝拉就能在陽(yáng)光下走路了。
而我,連三天都未必熬得過(guò)。
"赫爾曼,我的身體......"
他低下頭,滿臉皺紋擠在一起。
"您的身體確實(shí)在衰退。但有一件事非常古怪。"
我的血核。
維克多將它托到燭光下。
"末代血族的血核......果然不值什么。"
他轉(zhuǎn)身,將它放進(jìn)伊莎貝拉手中的銀杯里。
"不過(guò)夠用了。"
伊莎貝拉雙手接過(guò)銀杯,回頭看了我一眼。
"謝謝你,艾琳。我會(huì)替你好好珍惜它。"
我張了張嘴。
喉嚨里全是血,一個(gè)字都發(fā)不出來(lái)。
力量從四肢開(kāi)始消退,像海水退潮一樣,一層一層地撤走。
剩下的只有冷。
最后看見(jiàn)的畫(huà)面,是維克多低頭碰了碰伊莎貝拉的額頭。
月光從天窗落下來(lái),灑在他們身上。
很完美的一幅畫(huà)。
而我,是那塊被拆掉的畫(huà)框。
意識(shí)墜落前的最后一秒,胸口深處有什么裂開(kāi)了。
不是血管。
比血管更深的地方。
一道上了很久很久的鎖,被人從外面砸碎了。
---
"伯爵夫人還能撐多久?"
這是我醒來(lái)后聽(tīng)到的第一句話。
眼睛睜不開(kāi)。身體泡在一種又冷又沉的感覺(jué)里。每根骨頭都在發(fā)軟。
一個(gè)侍女的聲音從門板外傳進(jìn)來(lái):
"大管事說(shuō)了,沒(méi)有血核的末代血族,最多三天。伯爵吩咐過(guò),別浪費(fèi)好房間,把她挪到柴房去就行。"
腳步聲走遠(yuǎn)了。
我的后腦勺擱在一塊硬木板上,鼻子里全是灰和朽木的氣味。
柴房。
我被從自己的寢殿搬到了柴房。
門輕輕響了一聲。
一雙布滿皺紋的手把我的頭扶起來(lái),往我嘴邊送了一小口血。
不是維克多的血。味道更澀,更淡,是低等獵物的血液。
"艾琳小姐,是我。赫爾曼。"
赫爾曼。渡鴉堡的老管事。從上一任城堡主人手下就在這里做事,是唯一一個(gè)從頭到尾對(duì)我客客氣氣的人。
"別說(shuō)話,先把這口血咽下去。"
我的喉嚨被那口血潤(rùn)開(kāi)了一條縫。
"......我的血核呢?"
"已經(jīng)被伯爵送去煉化了。他從北方請(qǐng)來(lái)一個(gè)煉藥師,說(shuō)三天之內(nèi)就能把血核煉成日行石。"
三天。
三天之后,伊莎貝拉就能在陽(yáng)光下走路了。
而我,連三天都未必熬得過(guò)。
"赫爾曼,我的身體......"
他低下頭,滿臉皺紋擠在一起。
"您的身體確實(shí)在衰退。但有一件事非常古怪。"